PanSamochodzik.net.pl Strona Główna
FAQ  Szukaj  Użytkownicy  Grupy Rejestracja  Album  Zaloguj

Poprzedni temat :: Następny temat
Język francuski
Autor Wiadomość
Pierre Tendron 
Forumowy Badacz Naukowy
Forumowicz nr 1000!



Pomógł: 8 razy
Dołączył: 09 Cze 2014
Posty: 8160
Wysłany: 2018-01-22, 18:15:46   

John Dee napisał/a:
jest również jednym z najbardziej ulubionych przekleństw francuskich

Przypomniało mi się, jak na początku nauki francuskiego, zapomniałem kiedyś, do czego służy cedylla i leçon zamiast "lesą" przeczytałem "leką"... Ożywiło to nagle nauczycielkę, która zwróciła mi uwagę na błąd, a po chwili z uśmiechem dodała, że tak jak błędnie przeczytałem, wymawia się "pewne niecenzuralne słowo, które można zobaczyć napisane na murach..." :D
_________________
Drużyna 3

 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-01-22, 18:52:23   

Z24 napisał/a:
Miejscowi nazwali ich ORANG PSIAKLEPA
Aż na Sumatrę ich poniosło, by uczyć miejscowych brzydkich słów. :zdziw:

Pierre Tendron napisał/a:
zamiast "lesą" przeczytałem "leką"... słowo, które można zobaczyć napisane na murach..."
… i które na co dzień używa nawet częściej niż putain. ;-)
 
 
Mysikrólik 
Maniak Samochodzika



Pomógł: 6 razy
Dołączył: 15 Lut 2010
Posty: 5230
Skąd: Opalenica
Wysłany: 2018-01-23, 11:24:32   

Nasz pani od francuskiego była bardzo kulturalna i gdy spytaliśmy jakie jest najgorsze przekleństwo po francusku powiedziała że meerd.
Okazało się to nieprawdą.
Nie rozumiem zdziwienia awruk, w hiszpańskim też chyba używają podobnego zwrotu.
_________________
 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-01-23, 23:59:26   

Mysikrólik napisał/a:
Nasz pani od francuskiego była bardzo kulturalna i gdy spytaliśmy jakie jest najgorsze przekleństwo po francusku powiedziała że meerd.
Putain i merde nie są ponoć tak popularne jak właśnie con i - bordel. Quel bordel!
Do ścisłej czołówki przekleństw francuskich należy również słowo chier - srać, szczególnie tak użyte: ça me fait chier! :)
 
 
Tytus Atomicus 
Uwielbia Samochodzika


Pomógł: 3 razy
Dołączył: 11 Wrz 2017
Posty: 511
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2018-01-24, 00:09:20   

No, cóż Książe Pan (od Rumcajsa) przeklinał po francusku coby go służba nie zrozumiała.
Pewnie z tych samych powodów Ciotka Ewelina przeklinała w obcych językach.
 
 
von Dobeneck1
[Usunięty]

Wysłany: 2018-01-24, 09:24:27   

Z tego co pamiętam, to nasza sławetna motyla noga, po łacinie znaczy krzywa, więc nie wiem krzywa, o co ten hałas? :p
Ostatnio zmieniony przez Szara Sowa 2018-01-24, 20:45, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Yvonne 
Maniak Samochodzika
Witaj Przygodo!



Pomogła: 11 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Wrz 2012
Posty: 7317
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 2018-01-24, 18:10:53   

Pierre Tendron napisał/a:
Przypomniało mi się, jak na początku nauki francuskiego, zapomniałem kiedyś, do czego służy cedylla i leçon zamiast "lesą" przeczytałem "leką"... Ożywiło to nagle nauczycielkę, która zwróciła mi uwagę na błąd, a po chwili z uśmiechem dodała, że tak jak błędnie przeczytałem, wymawia się "pewne niecenzuralne słowo, które można zobaczyć napisane na murach..."


Bardzo ładna historia :)
_________________
Zapraszam na mój blog:

www.odbiblioteczkidoszafy.blogspot.com


 
 
Kynokephalos 
Moderator
Członek Kapituły Samochodzikowej Książki Roku



Pomógł: 139 razy
Dołączył: 07 Cze 2011
Posty: 6655
Skąd: z dużego miasta.
Wysłany: 2018-01-25, 08:00:30   

Yvonne napisał/a:
Tymczasem okazało się (któraś z nas w końcu na to wpadła), że on tak wymawia słowo TODAY

Ciekawe, że identyczne nieporozumienie (choć sposób wymawiania zapewne inny) postało w związku z akcentem australijskim. Amerykańska pielęgniarka nie mogła zrozumieć, dlaczego pacjent jest tak bardzo przygnębiony: "I am going home to die." A jego po prostu tego dnia wypisywali.

John Dee napisał/a:
Dlatego właśnie tak łatwo jest nabijać się z Francuzów naśladując ich akcent. Wystarzy pomijać H, używać za każdym razem rodzajnika LA, i gotowe. ;-)

Sądząc z filmowych stereotypów, warto też zamieniać "th" na "z", a szczególnie każde "the" na "ze".

Pozdrawiam,
Kynokephalos
_________________
Wonderful things...
Zwycięzca rywalizacji rowerowej w 2019 r.

 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-01-25, 10:26:52   

Kynokephalos napisał/a:
Ciekawe, że identyczne nieporozumienie (choć sposób wymawiania zapewne inny) postało w związku z akcentem australijskim.
No właśnie, zauważyłem, że Australijczycy przykładowo słowo “mate” wypowiadają niemal jak “might”.
 
 
Yvonne 
Maniak Samochodzika
Witaj Przygodo!



Pomogła: 11 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Wrz 2012
Posty: 7317
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 2018-01-25, 10:27:51   

Kynokephalos napisał/a:
Sądząc z filmowych stereotypów, warto też zamieniać "th" na "z", a szczególnie każde "the" na "ze".


Oj tak, oj tak :)
Codziennie to słyszę.
_________________
Zapraszam na mój blog:

www.odbiblioteczkidoszafy.blogspot.com


 
 
Z24 
Forumowy Badacz Naukowy



Pomógł: 66 razy
Wiek: 61
Dołączył: 01 Gru 2012
Posty: 11311
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2018-01-25, 10:39:43   

John Dee napisał/a:
Kynokephalos napisał/a:
Ciekawe, że identyczne nieporozumienie (choć sposób wymawiania zapewne inny) postało w związku z akcentem australijskim.
No właśnie, zauważyłem, że Australijczycy przykładowo słowo “mate” wypowiadają niemal jak “might”.


A Anglicy czasem mówią o nich "nois" - po polsku można przetłumaczyć "noje", od zwrotu "I know", który wymawiają Aj noj" :) ,
Ale miało być o francuskim...
_________________
Z 24
Ostatnio zmieniony przez Z24 2018-01-25, 10:41, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-07-23, 21:54:54   



“il y a du monde”, mówi Asterix.

Musiałem się zastanowić, co ma na myśli. “il y a” to oczywiście “jest”, “le monde” zaś znaczy głównie świat, ale również ludzie. A więc słowa Asterixa mogą tylko oznaczać: “Tam ktoś jest”. Tak, Francuzi mają czasem dość barwny sposób wyrażania się. Nigdy w życiu bym tak tego nie powiedział. :okulary2:
 
 
Yvonne 
Maniak Samochodzika
Witaj Przygodo!



Pomogła: 11 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Wrz 2012
Posty: 7317
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 2018-07-24, 07:07:38   

John Dee napisał/a:

Musiałem się zastanowić, co ma na myśli. “il y a” to oczywiście “jest”, “le monde” zaś znaczy głównie świat, ale również ludzie. A więc słowa Asterixa mogą tylko oznaczać: “Tam ktoś jest”. Tak, Francuzi mają czasem dość barwny sposób wyrażania się. Nigdy w życiu bym tak tego nie powiedział.


Johnie, zwrot "Il y a du monde" oznacza: "jest dużo ludzi", "jest sporo ludzi". Francuzi bardzo często tak mówią na określenie tłumu w jakimś miejscu.

"Mais il y a du monde la!" - słyszę to bardzo często :)

Zatem sądzę, że w komiksie ma to mieć znaczenie ironiczne: "A oto i rzymski trakt. Dość zatłoczony ..."
Tak bym to przetłumaczyła.
_________________
Zapraszam na mój blog:

www.odbiblioteczkidoszafy.blogspot.com


Ostatnio zmieniony przez Yvonne 2018-07-24, 07:47, w całości zmieniany 5 razy  
 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-07-24, 17:06:07   

Yvonne napisał/a:
sądzę, że w komiksie ma to mieć znaczenie ironiczne
Ironia raczej odpada w ogólnym kontekście, Yvonne. Myślę więc, że w przeciwieństwie do “beaucoup de monde”, “tout le monde” itp., te słowa znaczą po prostu “tam są ludzie” czyli “tam ktoś jest”.

A jako obcokrajowiec nie umiem nie szczerzyć się tłumacząc to sobie dosłownie jako “tam jest świat”. :D
 
 
Yvonne 
Maniak Samochodzika
Witaj Przygodo!



Pomogła: 11 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Wrz 2012
Posty: 7317
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 2018-07-24, 17:17:44   

No cóż Johnie.
Do tej pory wydawało mi się, że znam język francuski. Wszak to mój zawód. Ale przy Tobie zaczynam wątpić. Może czas się przekwalifikować ;-)

Uwierz mi, że "tam ktoś jest" brzmi po francusku zupełnie inaczej.
_________________
Zapraszam na mój blog:

www.odbiblioteczkidoszafy.blogspot.com


Ostatnio zmieniony przez Yvonne 2018-07-24, 17:30, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-07-24, 20:17:31   

Mi się wydaje, Yvonne, że oboje mamy rację (tak najlepiej, co?). Zobacz tu, definicja słowa “monde” na Larousse ( ./redir/www.larousse.fr/d...ais/monde/52177 ):

Un nombre indéterminé de personnes : Il y a du monde pour nous servir?

Un nombre important de personnes : Il n'y a pas grand monde.

Nombre indéterminé de personnes to byłoby ludzie, czy nie? Ergo: tam są ludzie. :)
Ostatnio zmieniony przez John Dee 2018-07-24, 21:29, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Szara Sowa 
Ojciec Zarządzający



Pomógł: 153 razy
Wiek: 57
Dołączył: 24 Paź 2008
Posty: 48391
Skąd: Poznań
Wysłany: 2018-07-24, 21:01:27   

John Dee napisał/a:
że oba mamy rację (tak najlepiej, co?)


Chyba najlepiej to "oboje". :)
_________________
Drużyna 2

Nasze forum na facebooku: ./redir/facebook.com/pansamochodzikforum
Nasza forumowa geościeżka keszerska: ./redir/pansamochodzik.net.pl/viewtopic.php?p=240911#240911

 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-07-24, 21:37:22   

Oboje? U nos w doma tak sie niy godo. :p
 
 
Yvonne 
Maniak Samochodzika
Witaj Przygodo!



Pomogła: 11 razy
Wiek: 45
Dołączyła: 28 Wrz 2012
Posty: 7317
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 2018-07-25, 07:11:55   

Cytat:

Mi się wydaje, Yvonne, że oboje mamy rację (tak najlepiej, co?)


Skoro tak sądzisz :)
_________________
Zapraszam na mój blog:

www.odbiblioteczkidoszafy.blogspot.com


 
 
John Dee 
Moderator
Epicuri de grege porcus



Pomógł: 125 razy
Dołączył: 06 Wrz 2014
Posty: 14104
Skąd: Niemcy
Wysłany: 2018-09-03, 07:37:38   

Pierwszy słynny pełnometrażowy film Francoisa Truffaut nosi tytuł “Les quatre cents coups”.



Polski tytuł brzmi “Czterysta batów” (angielski: “The 400 Blows”), co wydaje się być poprawnym tłumaczeniem, tym bardziej, że młody bohater w filmie karany jest za różne wybryki. Karany tak, ale na pewno nie czterysta razy, i dlatego tytuł zawsze mnie jakoś irytował; czułem, że nie do końca zrozumiałem jego znaczenie.

Wczoraj oglądając sobie po raz nie wiem już który klasyczne dzieło Erica Rohmera “Moja noc u Maud" usłyszałem nagle tę frazę ponownie: Maud pyta Jean-Louisa, czy zamierza się kiedyś ożenić. Odpowiada, że mu się nie śpieszy. “Pour faire les 400 coups?” pyta na to Maud.

To nie mógł być przypadek! Zgłębiłem więc sprawę i okazuje się, że “faire les quatre cents coups” to we Francji znane powiedzonko, które dosłownie oznacza “odpalić 400 salw”, bo tyle gwarantował kiedyś producent armat; ponadto kanonierzy strzelali już na własne ryzyko. I z tego faktu właśnie wyrosło powiedzonko, które zachowało się do dzisiaj: “faire les quatre cents coups” znaczy przenośnie wyszaleć się, wyszumieć do końca, nie ma jednak nic do czynienia z karaniem dziecka czterystoma ciosami lub batami. A dokładnie to sugerują przecież kiepsko przetłumaczony tytuły tego wspaniałego filmu. (W niemieckim np. zwie się “Całowali go i bili”).

“Les Quatre cents coups” - “Czterysta batów”: coś bardzo ważnego zostało zagubione w przekładzie, rzekłbym. :p
Ostatnio zmieniony przez John Dee 2018-09-03, 12:17, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  



Reklama:


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template forumix v 0.2 modified by Nasedo

Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu oraz prowadzenia danych statystycznych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.

Zapoznaj się również z nasza Polityka Prywatnosci (z dn. 09.08.2019)

  
ROZUMIEM
Strona wygenerowana w 0,34 sekundy. Zapytań do SQL: 14